韻
If defined narrowly, a rhyme is the repetition of two or more words containing an identical vowel-sound followed by identical
consonant-sound(s). もし狭義に考えるなら、韻というのは、同じ母音と、その母音に続く同じ子音をふくむ、二つまたはそれ
以上の語の繰り返しである。
The next is an example of this kind of rhyme (an exact rhyme). The words in the end of each line rhyme. 次は
このような韻(完全な韻)の例である。各行の最後の語が韻を踏んでいる。
Of all the times when not to speak is best,
mother’s and infant’s is the easiest,
the milky mouth still warm against her breast.
And of my weeping something had been left,
The term rhyme is applied to the recurrence of the similar sounds, not only a strict correspondence of vowels and consonants. This kind
of rhyme is called slant rhyme, near rhyme, or imperfect rhyme. 韻という用語は、母音や子音の
厳密な一致だけでなく、類似した音の繰り返しという意味でも使われる。このような韻は、傾斜した韻、韻に
近い韻、不完全な韻などと呼ばれる。
Wilfred Owen, an English soldier in the First World War, shows us the effect of 'imperfect rhyme' by his poem, “Strange Meeting”. Read
the poem and you will understand the repetitions of similar sounds at the end of the lines echo, which produce continuing reverberations in your
heart and make the verse more unforgettable. The following is a part of the poem. ウィルフレッド・オーウェン(第一次世界大戦中のイギリス人兵士)は、彼の
詩「不思議な出会い」によって、「不完全な韻」の効果を示している。この詩を読めば、行末の似ている音の反復がこだましあって、それが
読み手の心の中に持続的な反響を作り出し、この詩をよりいっそう忘れがたいものにしていることがわかるだろう。以下はこの詩の一部である。
Which must die now. I mean the truth untold,
The pity of war, the pity war distilled.
Now men will go content with what we spoiled.
Or, discontent, boil bloody, and be spilled.
They will be swift with swiftness of the tigress,
None will break ranks, though nations trek from progress.